返回首頁 | 公司簡介 | 人才招聘 | 在線報(bào)價(jià) | 聯(lián)系我們 | 區(qū)域合作 |
相關(guān)查詢:
Directory: 翻譯行業(yè)資訊 [76 writing(s)]
國家不再進(jìn)行翻譯系列任職資格評審
By WWT at 2011-10-27 with 0 review(s).
作為一名翻譯需要什么資質(zhì)嗎?
By WWT at 2008-11-23 with 0 review(s).
如何word2007默認(rèn)啟用翻譯屏幕提示
在Word 2003 中可以利用翻譯功能完成一些不太復(fù)雜的翻譯任務(wù),只要從右鍵菜單中選擇“ 翻譯” 就可以將當(dāng)前單詞或句子翻譯為中文。不過這一功能在Word 2007 中得到了進(jìn)一步的發(fā)展,只要將鼠標(biāo)移到英文內(nèi)容處懸停片刻就可以顯示如圖所示的翻譯內(nèi)容。這是因?yàn)閃ord 2007 和Outlook 2007 都提供了翻譯屏幕提示功能,當(dāng)鼠標(biāo)在文字上懸停時(shí),屏幕提示中就會顯示出翻譯后的內(nèi)容。 用好Word 2007的即指即譯 當(dāng)然,使用這個(gè)功能是
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
翻譯專業(yè)和英語專業(yè)有什么不同?
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
沒有專業(yè)八級證,只有翻譯資格證,能應(yīng)聘翻譯公司嗎
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
怎樣完美的做好考研翻譯題
信的原則 所謂“信”,就是要忠實(shí)、準(zhǔn)確。 翻譯所要表達(dá)的是被翻譯文章的觀點(diǎn)和內(nèi)容,因而難免會遇到譯者不同意或不熟悉的內(nèi)容和 觀點(diǎn)。但是譯者沒有選擇的權(quán)利,必須按照原文的內(nèi)容和觀點(diǎn)來譯,使譯文忠于原文。任何 句子的翻譯都必須準(zhǔn)確、完整的傳達(dá)原文作者的思想內(nèi)容。譯者不得對原文的意思做任何增 刪或改動。例如: It is not easy to become a member of tha
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
翻譯公司是人工翻譯還是軟件翻譯?
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
關(guān)于翻譯軟件的問題
專業(yè)翻譯都是在一定的翻譯平臺下進(jìn)行,倒不是說依賴于翻譯軟件,而是通過翻譯平臺提高自己翻譯的速度和效率,因?yàn)榉g軟件有記憶功能,對以前翻譯過的類似的句子,可以自動翻譯出來,這里有個(gè)匹配率的問題!單純靠手工翻譯并非不可以,但是速度和效率要低些,熟悉某種翻譯軟件的翻譯員,在使用翻譯軟件時(shí)翻譯的速度比不使用翻譯軟件的時(shí)候高2~~~~~4 倍! 國際上開發(fā)翻譯記憶(TM)軟件的廠家有很多家,比較著名的有德國的Trados(已經(jīng)到7.0版本),Babylon Pro, SDLX, Dejav
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
? 相關(guān)文章
成功案例:
服務(wù)語言:
英語翻譯 | 西班牙語翻譯 | 法語翻譯 | 意大利語翻譯 | 韓語翻譯 | 葡萄牙語翻譯 | 德語翻譯 | 日語翻譯
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯