返回首頁 | 公司簡介 | 人才招聘 | 在線報(bào)價(jià) | 聯(lián)系我們 | 區(qū)域合作 |
相關(guān)查詢:
正規(guī)翻譯公司決不用翻譯軟件,因?yàn)槿斯ば薷牡姆g軟件還不如直接人工翻譯。但翻譯公司會使用輔助翻譯軟件如Trados。
輔助翻譯軟件不是翻譯軟件,只是一個(gè)翻譯記憶庫,把以前所有翻譯的內(nèi)容存在一個(gè)庫里,下次如果有類似內(nèi)容,就會自動跳出來,節(jié)省時(shí)間。但翻譯都是人工翻譯的。
再者正規(guī)翻譯公司也不會這樣做,如果這樣等于砸自己的牌子,更何談與客戶的長期合作。同時(shí)也必須指出的是翻譯公司人工翻譯的稿件也有質(zhì)量高低,取決于公司質(zhì)量的控制,流程的規(guī)范等因素。
? 相關(guān)文章
成功案例:
服務(wù)語言:
英語翻譯 | 西班牙語翻譯 | 法語翻譯 | 意大利語翻譯 | 韓語翻譯 | 葡萄牙語翻譯 | 德語翻譯 | 日語翻譯
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯