① |
翻譯服務(wù)溝通與交流:
項目經(jīng)理與客戶溝通,充分理解客戶的意圖及要求。若有可能,請求客戶提供與原文或譯文相關(guān)的參考資料。 |
② |
翻譯服務(wù)選才與培訓(xùn):
項目經(jīng)理通覽原文,初步確定譯文風(fēng)格、統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語、排版格式。針對客戶的資料,組建翻譯項目組,按照客戶文件的行業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行分配和派發(fā)稿件,并對項目組成員進(jìn)行必要的技術(shù)指導(dǎo)與培訓(xùn)。結(jié)合每位譯員的優(yōu)勢領(lǐng)域與翻譯速度,合理分配翻譯任務(wù)。 |
③ |
翻譯服務(wù)控制與指導(dǎo):
在整個翻譯過程中,項目經(jīng)理實時與譯員交流與磋商,協(xié)助譯員解決翻譯過程中出現(xiàn)的各種難點(diǎn)、疑點(diǎn)等。并根據(jù)譯員的翻譯質(zhì)量與速度,在必要的時候做出調(diào)整,以確保項目的整體進(jìn)度與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。 |
④ |
翻譯服務(wù)譯員內(nèi)部交流:
譯員接到任務(wù)后,通覽原文,列出專業(yè)術(shù)語表,提交項目經(jīng)理。項目經(jīng)理匯總專業(yè)術(shù)語表,召開項目小組會議,統(tǒng)一術(shù)語的翻譯。完成翻譯任務(wù)后,譯員進(jìn)行“自檢”與“互檢”,然后提交項目經(jīng)理。? |
⑤ |
翻譯服務(wù)審校與反饋:
譯員翻譯完后,由項目經(jīng)理交與資深翻譯校對組匯總譯文,并與原文對照,檢查譯文內(nèi)容的準(zhǔn)確性及是否完整、編號是否一致、格式是否統(tǒng)一等進(jìn)行專業(yè)校對。? |
⑥ |
翻譯服務(wù)最終定稿:
項目經(jīng)理匯總項目譯文、確定遺留問題與客戶討論,并最終定稿。全部稿件完成后由客戶小組負(fù)責(zé)后期的客戶反饋及譯文修改。 |