Directory: 翻譯行業(yè)資訊 [76 writing(s)]
國家不再進行翻譯系列任職資格評審
By WWT at 2011-10-27 with 0 review(s).
作為一名翻譯需要什么資質嗎?
By WWT at 2008-11-23 with 0 review(s).
如何word2007默認啟用翻譯屏幕提示
在Word 2003 中可以利用翻譯功能完成一些不太復雜的翻譯任務,只要從右鍵菜單中選擇“ 翻譯” 就可以將當前單詞或句子翻譯為中文。不過這一功能在Word 2007 中得到了進一步的發(fā)展,只要將鼠標移到英文內容處懸停片刻就可以顯示如圖所示的翻譯內容。這是因為Word 2007 和Outlook 2007 都提供了翻譯屏幕提示功能,當鼠標在文字上懸停時,屏幕提示中就會顯示出翻譯后的內容。 用好Word 2007的即指即譯 當然,使用這個功能是
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
翻譯專業(yè)和英語專業(yè)有什么不同?
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
沒有專業(yè)八級證,只有翻譯資格證,能應聘翻譯公司嗎
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
怎樣完美的做好考研翻譯題
信的原則 所謂“信”,就是要忠實、準確。 翻譯所要表達的是被翻譯文章的觀點和內容,因而難免會遇到譯者不同意或不熟悉的內容和 觀點。但是譯者沒有選擇的權利,必須按照原文的內容和觀點來譯,使譯文忠于原文。任何 句子的翻譯都必須準確、完整的傳達原文作者的思想內容。譯者不得對原文的意思做任何增 刪或改動。例如: It is not easy to become a member of tha
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
翻譯公司是人工翻譯還是軟件翻譯?
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).
關于翻譯軟件的問題
專業(yè)翻譯都是在一定的翻譯平臺下進行,倒不是說依賴于翻譯軟件,而是通過翻譯平臺提高自己翻譯的速度和效率,因為翻譯軟件有記憶功能,對以前翻譯過的類似的句子,可以自動翻譯出來,這里有個匹配率的問題!單純靠手工翻譯并非不可以,但是速度和效率要低些,熟悉某種翻譯軟件的翻譯員,在使用翻譯軟件時翻譯的速度比不使用翻譯軟件的時候高2~~~~~4 倍! 國際上開發(fā)翻譯記憶(TM)軟件的廠家有很多家,比較著名的有德國的Trados(已經到7.0版本),Babylon Pro, SDLX, Dejav
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).