<small id="8iago"></small>
        1. France  
          top bar


          翻譯公司(北京寬天下翻譯公司)


           
          網(wǎng)站地圖 標(biāo)簽 站點(diǎn)訂閱

          5分鐘即可獲取免費(fèi)報價


          專利翻譯中被動語態(tài)句的翻譯技巧

               在專利文獻(xiàn)中,作者為了顯示客觀公正而大量地使用被動句,如果在專利翻譯時也都在動詞前面加上“被”字,中文讀起來就非常拗口。在絕大多數(shù)情況下,“被”字都屬多余,因?yàn)榈氐赖臐h語很少用它。那么,怎樣才能準(zhǔn)確靈活的翻譯被動句呢?

           

          一、譯為主動句

                

               在專利文獻(xiàn)中,有些被動語態(tài)結(jié)構(gòu)的句子可以直接以為主動語態(tài)。

               例如,英文句子中的主語仍作譯文句子中的主語,或是將它譯為漢語的“是”字結(jié)構(gòu)句等。

           

          二、譯為被動句

           

          如果要強(qiáng)調(diào)被動的動作,英語的被動句也可直接譯為漢語的被動句,表達(dá)的形式可以有

          多種,如增加“被”、“受”、“把”、“讓”、“給”、“由”、“經(jīng)”、“用”、“以”、“靠”、“通過”、“所……”、“予以……”、“得到……”等,將句子譯出。

           

          三、it作形式主語的被動句

           

          在專利文獻(xiàn)中還有一種常用的被動語態(tài)是以it作形式主語的,這類句子在漢語中有約

          定俗成的表達(dá)方式。如表4—2:

          表4—2   it作形式主語句型

           

          英語句型

          漢譯

          It is alleged that

          據(jù)稱……

          It is announced that

          據(jù)宣布……

          It is asserted that…

          有人聲稱……

          It is assumed that

          假設(shè)……,假定……

          It is believed that

          大家相信……,人們相信……

          It is calculated that

          據(jù)計算……

          It is claimed that

          有人主張……;有人聲稱……

          It is considered that

          認(rèn)為……

          It is declared that

          據(jù)宣布……;有人宣稱……

          It is demonstrated that

          證明……

          It is estimated that

          估計……

          It is expected that

          看來……;……是可能發(fā)生的

          It is found that

          發(fā)現(xiàn)……

          It is generally agreed that

          人們通常認(rèn)為……

          It is generally recognized that

          一般認(rèn)為……;普遍認(rèn)為……

          It is hoped that

          希望……

          It is hypothesized that

          假設(shè)……;假定……

          It is learned that

          據(jù)說……;據(jù)聞……

          It is mentioned that

          據(jù)說……

          It is noticed that

          有人指出……

          It is predicted that

          預(yù)計……

           

          英語句型

          漢譯

          It is preferred that

          最好……

          It is proposed that

          有人提議……

          It is recommended that

          建議……

          It is reported that

          據(jù)報道……

          It is said that

          據(jù)說……,有人說……

          It is supposed that

          據(jù)推測……;假定……

          It is thought that

          有人認(rèn)為……

          It is understood that

          不用說……;……是很明白的

          It is universally accepted that

          普遍認(rèn)為……

          It is weighted that

          考慮到……;權(quán)衡了……

          It is well known that

          眾所周知……

          It has been arranged that

          準(zhǔn)備……;已經(jīng)商定……

          It has been decided that

          已經(jīng)決定……

          It has been illustrated that

          據(jù)圖示……;據(jù)說明……

          It has been proved that

          已經(jīng)證明……

          It has been shown that

          有人指出……

          It will be seen from this that

          由此可知……

          It cannot be denied that

          不可否認(rèn)……;……是無可否認(rèn)的

          It can be seen that

          可見……

          It must be admitted that

          必須承認(rèn)……

          It must be stressed that

          必須強(qiáng)調(diào)……

          It should be pointed that

          應(yīng)該指出……

           

                還有一些習(xí)慣用語,雖然不是被動語態(tài),但也已it作形式主語,以形容詞或名詞作表語,后接有連詞that引導(dǎo)的主語從句。這種結(jié)構(gòu)的句子在用法上和漢譯上與被動結(jié)構(gòu)相似,如表4—3

          表4—3  it作形式主語后接that引導(dǎo)的主語從句的情形

           

          英語句型

          漢譯

          It is advisable that

          最好……

          It is apparent that

          顯然……

          It is appropriated that

          ……是適當(dāng)?shù)?/p>

          It is the case that

          情況是這樣的……

          It is certain that

          無疑……;……是肯定的

          It is clear that

          顯然……

          It is conceivable that

          可以想象……

          It is desirable that

          需要……;……是需要的

          It is doubtful that

          值得懷疑……

          It is essential that

          必須……;……是必不可少的

          It is evident that

          顯然……

          It is important that

          重要的是……;……是重要的

          It is impossible that

          ……是不可能的

          It is merry that

          幸而……

          It is natural that

          ……是很自然的

          It is necessary that

          必須……;有必要……

          It is nice that

          ……是太好了

          It is no good that

          ……是無用的

          It is notable that

          值得注意的是……

          It is noteworthy that

          值得注意的是……

          It is no use that

          ……是無用的

          It is obvious that

          顯然……

          It is a pity that

          可惜……

          It is possible that

          有可能……;是可能的……

          It is probable that

          也許……

          It is reasonable that

          ……是合理的

          It is satisfactory that

          ……是令人滿意的

          It is true that

          的確……;……是確實(shí)的

          It is very likely that

          ……是很可能的

          It is worth nothing that

          值得注意的是……;值得考慮的是……

           

               另外,有些習(xí)慣用語是it后接系動詞或不及物動詞,再接that引導(dǎo)的從句,如表4—4

          表4—4  it后接系動詞或不及物動詞的情形

           

          英語句型

          漢譯

          It happened that

          恰巧……;碰巧……

          It seems that

          看起來……;似乎……

          It turn out that

          結(jié)果……

           

               我們看到,在翻譯專利文獻(xiàn)時,即使?jié)h語要用被動句,表達(dá)的形式也是多種多樣的,不一定非用個“被”字。呂叔湘先生說:“也許有人說,在被動意義的動詞前面加個‘被’字讓形式和內(nèi)容一致,免得混淆,豈不更好?這是不懂得語言的經(jīng)濟(jì)的話。‘碗打破了’這種說法,幾千年來都沒有人誤會,何以到了我們手上就非加個‘被’字不可呢?”



          立即獲取免費(fèi)預(yù)算>>>


          http://m.genron.com.cn/webpages/learn/zhuanli-beidong-yutai-fanyi.html
          By WWT at 2008-11 with 0 review(s). [翻譯學(xué)習(xí)相關(guān)]



          Point Of View (need audit)





            ? 相關(guān)文章

          成功案例:

          翻譯案例

          服務(wù)語言:
          英語翻譯 | 西班牙語翻譯 | 法語翻譯 | 意大利語翻譯 | 韓語翻譯 | 葡萄牙語翻譯 | 德語翻譯 | 日語翻譯



          技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯



          寬天下翻譯公司

          <small id="8iago"></small>
              1. 九九视频热播,a猛片免费,伊人在线大香蕉日比 | 亚洲电影免费在线观看,在线看污视频,在线内射视频 | 在线中文a 天堂观看,久久久88,黄色一级视频在线观看 | 欧美日韩免费一区二区三区,小sao货叫开腿我cao死你,最新激情网 | 黄色草逼片,色偷偷偷在线视频播放,日韩无码中文字幕 | 国产色无码视频在线观看,一受多攻双龙调教穿乳小说,国产亚洲免费视频在线观看 | 日韩在线第二页,chinese叫床,91工厂露脸熟女 | 97超惹人人,疯狂操逼,免费看黄色大全 | 少妇做爱网站,小少妇bbb,国产精品久久久乱弄 | 亚洲AV性,午夜激情在线看,а中文在线天堂 |